Tecnología

La Real Academia Española (RAE) y Microsoft anuncia un acuerdo para reforzar y promover un uso correcto del español en el universo digital

La iniciativa se enmarca en el proyecto LEIA (acrónimo de Lengua Española e Inteligencia Artificial) y será transversal a las actuales herramientas de Microsoft y los posibles desarrollos futuros de la compañía.

La Real Academia Española (RAE) y Microsoft anuncia un acuerdo para reforzar y promover un uso correcto del español en el universo digital

La Real Academia Española (RAE) y Microsoft han anunciado un acuerdo con el objetivo de reforzar y promover un uso correcto del español en el universo digital y garantizar la unidad de un idioma con todas sus variedades que hablan alrededor de 600 millones de personas. 

La iniciativa se enmarca en el proyecto LEIA (acrónimo de Lengua Española e Inteligencia Artificial) y será transversal a las actuales herramientas de Microsoft y los posibles desarrollos futuros de la compañía, así como a los modelos de entrenamiento de Inteligencia Artificial que potencian el funcionamiento de sus servicios.

Santiago Muñoz Machado, director de la Real Academia Española y presidente de la Asociación de Academias de la Lengua Española, y Alberto Granados, presidente de Microsoft en España, han anunciado este martes el acuerdo, el primero que firma la RAE con una tecnológica y que pretende ampliar a otras en las próximas semanas.

“El proyecto LEIA se ha ideado con un objetivo principal: que las máquinas, y todas las herramientas digitales, utilicen un correcto español. A partir del siglo XVIII la RAE consiguió que sus normas fueran seguidas y se armonizaran y generalizaran los mismos usos ortográficos, gramaticales y léxicos de nuestra lengua. 

Para el presidente de Microsoft, se trata de ir ganando “cada vez más en la paridad con el habla humana” para conseguir que la Inteligencia Artificial sea contextual, de tal forma que sepa qué sentido tiene una determinada expresión.

Y ha recordado que ya en 2016 fueron capaces de traducir la novela “Guerra y Paz” al inglés en 2.5 segundos, a 500 páginas por segundo: “Y ha mejorado mucho desde entonces. Ahora no se trata de la velocidad sino de la calidad en el proceso, y que se pueda traducir correctamente”.

Noticias Relacionadas

Más Noticias

Más Noticias